Ward offの意味

スポンサーリンク
英語学習

US President Donald Trump has said he is taking hydroxychloroquine – which health officials have warned may be unsafe – to ward off coronavirus.

Coronavirus: Trump says he is taking unproven drug hydroxychloroquine
The president claims hydroxychloroquine is harmless but regulators warn it may cause heart problems.

今日はBBCニュースの見出しからです。

”health officials”は「保険当局」という意味です。

“ward off”ですが、”ward”は「監房、病棟、被後見人」という保護されている場所や人のことを表します。”ward off”で「(悪いことが怒らないように)防ぐ、遠ざける、かわす」という意味になります。

見出しの訳は「コロナウイルスを防ぐために、保険当局が安全ではないかもしれないと警告しているヒドロキシクロロキンを内服していると、ドナルド・トランプ大統領は言った。」となります。

政治については中立なのですが、トランプ大統領。。。医学的にはこれはあかんやつですよ。

ヒドロキシクロロキンはもともとマラリアの薬なのですが、実はくわしい薬の作用機序(薬が効く仕組み)は解明されていません。ですので、これがコロナウイルスに効くというのはかなり考えにくいと思います。

また、ヒドロキシクロロキンは不整脈などの命に関わる副作用が起こることもあるので、トランプ大統領にはすぐに飲むのを止めていただきたいです。

どこからこのクロロキンがコロナウイルスに効くという話になったのでしょうか?常識的に考えると全く理解できないのですが、やはりこのコロナウイルス禍で人々の判断能力が下がっているのでしょうか?

コンテイジョンという映画をご存知でしょうか?

約10年前のパンデミック映画なのですが、このコロナウイルスを予言していると話題になっています。

映画の中で「レンギョウ」という薬草が特効薬になるというデマがはやりましたが、ヒドロキシクロロキンがこの「レンギョウ」に当たるのかもしれませんね。

少し話がそれましたが、コメントしました。

このサイトでは、時事英語や日常会話の英語について発信しています。TOEIC, TOEFL, 受験勉強, ライティング英語の勉強などに役立てて下さい。

コメント

タイトルとURLをコピーしました